Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

As If the Empty Chair/Como si la silla vacía

ebook
These twelve exquisite poems depict, with razor-precise clarity, the realities of the "disappeared" in Latin America and the emotional devastation of the families left behind. As human beings, we can find the strength to bury our dead, grieve for them always, and yet somehow move on. Not so with our disappeared loved ones: every moment is filled with the horror of what they must be suffering in some secret torture cell. We never escape from their screams, and we never stop trying to find them. As Margaret Randall so vividly writes, "We cannot move on, for where would they find us when they stumble home?"
Estos doce poemas exquisitos representan, con claridad precisa, las realidades de los “desaparecidos” en América Latina y la devastación emocional de las familias que se quedan atrás. Como humanos, podemos encontrar la fuerza para enterrar los muertos, llorar a ellos para siempre y de algún modo proseguir. Pero ésta no es la realidad de la situación de los desaparecidos: cada momento se llena con el horror de lo que sin duda sufren ellos en celdas secretas de tortura. Nunca podemos escapar de sus gritos, pero tampoco podemos parar la búsqueda de ellos. Escribe Margaret Randall, "No podemos seguir adelante; ¿dónde nos encontrarían cuando regresen en casa?"

Expand title description text
Publisher: Wings Press

OverDrive Read

  • ISBN: 9781609401597
  • Release date: March 1, 2011

EPUB ebook

  • ISBN: 9781609401597
  • File size: 1797 KB
  • Release date: March 1, 2011

Formats

OverDrive Read
EPUB ebook

subjects

Fiction Poetry

Languages

English

These twelve exquisite poems depict, with razor-precise clarity, the realities of the "disappeared" in Latin America and the emotional devastation of the families left behind. As human beings, we can find the strength to bury our dead, grieve for them always, and yet somehow move on. Not so with our disappeared loved ones: every moment is filled with the horror of what they must be suffering in some secret torture cell. We never escape from their screams, and we never stop trying to find them. As Margaret Randall so vividly writes, "We cannot move on, for where would they find us when they stumble home?"
Estos doce poemas exquisitos representan, con claridad precisa, las realidades de los “desaparecidos” en América Latina y la devastación emocional de las familias que se quedan atrás. Como humanos, podemos encontrar la fuerza para enterrar los muertos, llorar a ellos para siempre y de algún modo proseguir. Pero ésta no es la realidad de la situación de los desaparecidos: cada momento se llena con el horror de lo que sin duda sufren ellos en celdas secretas de tortura. Nunca podemos escapar de sus gritos, pero tampoco podemos parar la búsqueda de ellos. Escribe Margaret Randall, "No podemos seguir adelante; ¿dónde nos encontrarían cuando regresen en casa?"

Expand title description text