Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

The Canterbury Tales

ebook
0 of 1 copy available
Wait time: About 2 weeks
0 of 1 copy available
Wait time: About 2 weeks
Lively, absorbing, often outrageously funny, Chaucer’s The Canterbury Tales is a work of genius, an undisputed classic that has held a special appeal for each generation of readers. The Tales gathers twenty-nine of literature’s most enduring (and endearing) characters in a vivid group portrait that captures the full spectrum of medieval society, from the exalted Knight to the humble Plowman.
This new edition includes a comprehensive introduction that summarizes some of the most important historical events and movements that defined the world of Chaucer and his pilgrims; two additional tales (Reeve’s and Shipman’s); introductions for each tale designed to prepare the reader for a better understanding and enjoyment of the tale; newly written and conveniently placed explanatory notes; and a new, more easily understood system for learning to pronounce Chaucerian Middle English.
  • Creators

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

  • Languages

  • Levels

  • Reviews

    • Publisher's Weekly

      October 1, 1988
      Like Charles Lamb's edition of Shakespeare, Hastings's loose prose translation of seven of Chaucer's tales is more faithful to the work's plot than to the poet's language. This is not a prudish retelling (even the bawdy Miller's tale is included here) but the vigor of Chaucer's text is considerably tamed. In the original, the pilgrims possess unique voices, but here the tone is uniformly bookish. The colloquial speech of the storyteller is replaced by formal prose; for example, while Cohen (see review above) directly translates Chaucer's ``domb as a stoon'' as ``silent as stones,'' Hastings writes ``in solemn silence.'' Cartwright's startling paintings skillfully suggest the stylized flatness of a medieval canvas, but often without the accompanying richness of detail. Like Punch and Judy puppets, the faces and voices of these pilgrims are generally representative but lack the life and charm of the original text. Ages 10-up.

    • Kirkus

      November 1, 2009
      Burton Raffel has made two key decisions in his rendition of Chaucer's greatest work. While most editions stick to the half-dozen or so best-known stories—the raunchy"Miller's Tale" and the proto-feminist"Wife of Bath's Tale" being the most popular with contemporary readers—Raffel offers modern English versions of even such unfinished fragments as"The Squire's Tale" and such often-skipped sections as"The Parson's Tale." Few today will be burning to hear from the longwinded parson, but in general this unabridged edition is a delight. It lets you appreciate the masterful way Chaucer unifies his stylistically and topically diverse stories with a few overarching themes: the proper relationship between man and woman (the answer's not what you'd expect from a 14th-century civil servant), the role of the clergy (they're only human in his realistic portraits), the all-powerful impact of chance on our destinies. Having the full text also enables readers to enjoy the sly way Chaucer toys with them, allowing his raconteurs to interrupt their narratives with such tantalizing phrases as,"but nothing like that can be included here." The unabridged edition provides more opportunities to savor the counterpoint of Chaucer's earthy humor against passages of piercingly beautiful lyric poetry.

      That glorious language—there's the rub in Raffel's second decision. Most modern editions of Chaucer include his Middle English text on the facing page; it's the simplest way to make sure readers know what's going on but still hear Chaucer's distinctive voice. Raffel's modern English captures to a large extent the polyphonic vigor of Chaucer's verse and prose. But he cannot capture Chaucer's voice."When April arrives, and with his sweetened showers / Drenches dried-up roots, gives them power / To stir dead plants and sprout the living flowers / That spring has always spread across these fields," is lovely. Can it equal,"Whan that Aprill with his shoures soote / The droghte of March hath perced to the roote, / And bathed every veyne in swich licour / Of which vertu engendred is the flour"? Of course not, and it would be unfair to expect it. But it would be nice to look across the page from Raffel's lucid, lyrical rendition and be able to see the gnarled yet delicate taproot from which grew Shakespeare, John Donne and the King James Bible.

      You can't blame Raffel or Modern Library. An unabridged dual-language version would run more than 1,000 pages, making it prohibitively expensive and inaccessible to non-students who might want to use it somewhere other than at their desks. Keeping the oldest portions of our literary heritage alive for contemporary readers always involves compromise. If we lose some of the deepest levels of Chaucer's poetry here, we are partly compensated with the full sweep of his zestful, unsentimental understanding of human nature and his abiding love for all kinds of good stories.

      (COPYRIGHT (2009) KIRKUS REVIEWS/NIELSEN BUSINESS MEDIA, INC. ALL RIGHTS RESERVED.)

    • Publisher's Weekly

      September 7, 2009
      Ackroyd's retelling of Chaucer's classic isn't exactly like the Ethan Hawke'd film version of Hamlet
      , but it's not altogether different, either. Noting in his introduction that the source material “is as close to a contemporary novel as Wells Cathedral is to an apartment block,” Ackroyd translates the original verse into clean and enjoyable prose that clears up the roadblocks readers could face in tackling the classic. “The Knight's Tale,” the first of 24 stories, sets the pace by removing distracting tics but keeping those that are characteristic, if occasionally cringe-inducing, like the narrator's insistence on lines like, “Well. Enough of this rambling.” The rest of the stories continue in kind, with shorter stories benefiting most from Ackroyd's treatment, though the longer entries tend to... ramble. The tales are a serious undertaking in any translation, and here, through no fault of Ackroyd's work, what is mostly apparent is the absence of the original text, making finishing this an accomplishment that seems diminished, even if the stories themselves prove more readable.

Formats

  • Kindle Book
  • OverDrive Read
  • EPUB ebook

subjects

Languages

  • English

Levels

  • Lexile® Measure:500
  • Text Difficulty:1-2

Loading